Béatrys: ferskil tusken ferzjes

Content deleted Content added
B. (oerlis | bydragen)
LNo edit summary
Aliter (oerlis | bydragen)
Oanfolling, wat skood, gjin tonielstik.
Rigel 1:
'''Béatrys''' (''nlNederlânsk: Beatrijs'') is de algemiene namme foar dein [[Marialeginde]] dy't nei allalle gedachten yn de 2e helte fan [[13e ieu]] yn it [[Middel-Nederlânsk]] op rym setten is. De feitlike titel is ûnbekind, lykas de skriuwer. It hânskrift wêryn de Béatrys oerlevere is, stamt út likernôch [[1374]] en wurdt bewarre yn de [[Keninklike Bibleteek fan Nederlân]]. Deselde leginde is ek yn oare [[West-Europeeske talen]] oerlevere.
 
== Leginde ==
De Béatrys fertelt it ferhaal fan in jonge non dy't as kosteres yn in kleaster wurket. Ut leafde foar in jongfeint, ferlit se it kleaster en kriget mei him twa bern. Nei sân jier, as it jild op is, ferlit de man har. Béatrys sjocht har dan needsake om te hoerearjen om oan'e kast te kommen wat se op'e nij sân jier folhâldt. Se bleaun al dy tiid yn har bea op Maria betrouwen. As se nei krekt 14 jier werom giet nei de kontreien fan it kleaster, heart se ferheart op dat nimmen har ôfwêzigens opmurken hat. Yn trije fisioenen fernimt se dat Maria al dy tiid har plak ynnommen hat en wurdt se oantrune har wurk yn it kleaster wer op te pakken.
De Béatrys is in foarbyld fan in literêr gedicht op grûn fan in kristlike leginde. Deselde leginde is ek yn oare [[West-Europeeske talen]] oerlevere ([[Aarne Thompson Klassifikaasje|AT]] 770). De âldste ferzjes dy't bekend binne, binne dy fan [[Caesarius fan Heisterbach]], út de earste helte fan de 13e ieu.
 
== Hânskrift ==
Mooglik binne der twa skriuwers fan de ferzje dy't bewarre bleaun is. Dy twadde hat der neffens dy teory in stikje by skreaun om reklame te meitsje foar de bycht. De twadde skriuwer soe dan it stik nei rigel 919 skreaun hawwe.
Wat de titel is fan de Middel-Nederlânske beriming, en sels óf dy ferzje in titel hie, is ûnbekend. Ek de de skriuwer is net bekend. It hânskrift wêryn de Béatrys oerlevere is, stamt út likernôch [[1374]] en wurdt bewarre yn de [[Keninklike Bibleteek fan Nederlân]].
 
== Ferhaal ==
De Béatrys is in foarbyld fan in [[Toaniel|toanielstik]] op grûn fan in kristlike leginde. Oersetter [[Klaas Bruinsma (literêr oersetter)|Klaas Bruinsma]] hat it wurk oersetten yn it Frysk.
De Béatrys fertelt it ferhaal fan in jonge non dy't as kosteres yn in kleaster wurket. Ut leafde foar in jongfeint, ferlit se it kleaster en kriget mei him twa bern. Nei sân jier, as it jild op is, ferlit de man har. Béatrys sjocht har dan needsake om te hoerearjen om oan'e kastkost te kommen wat se op'e nij sân jier folhâldt. Se bleaunbleau al dy tiid yn har bea op Maria betrouwen. As se nei krekt 14 jier werom giet nei de kontreien fan it kleaster, heart se ferheart op dat nimmen har ôfwêzigens opmurken hat. Yn trije fisioenen fernimt se dat Maria al dy tiid har plak ynnommen hat en wurdt se oantrune har wurk yn it kleaster wer op te pakken. Dat docht se, en alles komt wer te plak, al binne der dingen dy't de kosteres nimmen fertelle kin. Dan komt der in abt nei it kleaster dy't har oertsjûget te bychtsjen wat se dien hat wylst Maria har plak ynnaam.
 
===Ferwizing= Twa skriuwers ==
Der is in teory dat de beriming dy't bewarre bleaun is troch twa skriuwers skreaun is. De earste skriuwer hat dan it ferhaal fan it wûnder skreaun; yn it hânskrift is dat fan it begjin oant en mei rigel 919. Dit is it ferhael sa't it ek yn de ferzje fan Caesarius fan Heisterbach foarkomt. De twadde skriuwer hat der neffens dy teory it stik oer de bycht by skreaun, fan wêr't de abt nei it kleaster komt, rigel 920 oant de ein. Dat part hat Caesarius fan Heisterbach net, en it soe der by skreaun wêze om reklame te meitsje foar de bycht.
[http://www.elfelf.nl/BEATRYS.pdf It folsleine epos yn de oersetting fan Bruinsma op www.elfelf.nl] (pdf-bestân)
 
== Fryske ferzje ==
De Béatrys is in foarbyld fan in [[Toaniel|toanielstik]] op grûn fan in kristlike leginde. Oersetter [[Klaas Bruinsma (literêr oersetter)|Klaas Bruinsma]] hat it wurk oersetten yn it Frysk.
 
==Ferwizing==
* [http://www.elfelf.nl/BEATRYS.pdf It folsleine epos yn de oersetting fan Bruinsma op www.elfelf.nl] (pdf-bestân).
 
[[nl:Beatrijs]]