Tûzen-en-ien Nacht: ferskil tusken ferzjes
Content deleted Content added
L r2.7.2) (Robot: interwiki gewijzigd van tl:Ang Isanglibo't Isang mga Gabi naar tl:Ang Isang Libo't Isang Gabi |
→Skiednis: st |
||
Rigel 8:
Gedielten fan de ferhalebondel wienen yn Europa al bekend yn de [[18e ieu]]. De oarspronklike ferhalen wienen [[erotyk|eroatysk]] kleure. Dêrtroch waard it ferhaal yn de Arabyske wrâld oant yn de 20e ieu net as wiere literatuer sjoen, oars as yn Europa. Doe't de Britske avontoersman en [[ûntdekkingsreizger]] [[Richard Francis Burton]] yn [[1850]] in folsleine, mar earbere oersetting publisearre, waard hy fan [[pornografy]] beskuldige.
Yn letter tiden (1885-1888) waarden de ferhalen útjûn sûnder de eroatyske dielen en waarden se populêr as [[mearke]]
Dochs binne de ferhalen út Tûzen-en-ien-nacht net allinnich pornografysk fan aard. Yn de bloeitiid fan de [[islam]] hantearre de [[mûllah]] dizze ferhalen om syn harkers in les te jaan. Troch de tiid hinne waard it ek [[folksterapy]]. In Perzyske arts en [[psychoterapeut]] hat de ferhalen brûkt yn de psychosomatyske genêskunde foar it behanneljen fan konflikten en terapeutyske situaasjes. Yn it boek "[[De Keapman en de Pappegaai]]" makke hy de tapassing fan dizze ferhalen tagonklik foar de lêzer.
|