Iepenbiering fan Jehannes: ferskil tusken ferzjes
Content deleted Content added
Nije side |
L →Fryske oersetting: red |
||
Rigel 12:
===Fryske oersetting===
[[Gerben Colmjon]] sette yn [[1863]] in fragmint fan ''Iepenbiering'' oer yn it Frysk (''Iep.'' 3:14), dat útjûn waard as taheakke by dy syn ''Beknopte Friesche Spraakkunst''. Yn [[1919]] joech dû. [[Geart Aeilco Wumkes]] yn syn ''Ut 'e Heilige Dobbe''
Om't sawol [[teolooch|teologen]] as [[taalkundige]]n beswieren tsjin 'e fertaling Wumkes-Folkertsma hiene, waard fan [[1966]] ôf wurke oan in nije bibeloersetting, dy't yn [[1978]] útkaam as de [[Nije Fryske Bibeloersetting]] (mei stipe fan 'e provinsje [[Fryslân]], it ''[[Nederlands Bijbelgenootschap]]'' te [[Haarlim]] en de ''[[Katholieke Bijbelstichting]]'' te [[Bokstel]]). Dat is de fertaling dy't noch altiten yn gebrûk is, yn 'e foarm fan 'e trêde, ferbettere druk fan [[1995]]. De oersetting fan ''Iepenbiering'' waard dêrby dien troch drs. [[H.J. Brouwer]], dy't op taalkundich mêd ûnderstipe waard troch perfester dr. [[J.H. Brouwer]].
|