Hamlet: ferskil tusken ferzjes

Content deleted Content added
ynfoboks
[[]]
Rigel 21:
| Fryske titel = ''Hamlet, Prins fen Denemarken''
| publikaasje = [[1925]], [[Dokkum]]
| útjouwer = [[D.J. Kamminga]]
| oersetter = [[Teatse Eeltsje Holtrop]]
| prizen oers. =
Rigel 60:
 
== Fryske oersetting ==
De earste Fryske oersetting fan ''Hamlet'' wie fan 'e hân fan [[Teatse Eeltsje Holtrop]], en ferskynde yn [[1925]] ûnder de titel ''Hamlet, Prins fen Denemarken'', sawol yn it [[literatuer|literêre]] tydskrift ''[[Sljucht en Rjucht]]'' as by [[útjouwerij]] [[D.J. Kamminga]] te [[Dokkum]]. Letter makke de Fryske oersetting fan ''Hamlet'' fan [[Douwe Kalma]] diel út fan ''Shakespeare's Wurk Dl. VI'', ien fan 'e [[omnibus]]útjeften fan 'e [[Fryske Shakespeare Stifting]] te [[Drachten]], dy't yn [[1966]] ferskynde. Yn [[1996]] makke [[Bouke Oldenhof]] foar [[Tryater]] in nije oersetting ûnder de titel ''De Trageedzje fan Hamlet, Prins fan Denemarken''. En de oant no ta lêste fertaling is fan 'e hân fan [[Tryntsje van der Zee]], en waard yn [[2004]] yn in bewurking troch [[Bernadette Lieffering]] útbrocht troch de [[Stifting Utjouwerij Frysk Toaniel]] (St.U.F.T.).
 
== Keppeling om utens ==