Fersen fan Minne: ferskil tusken ferzjes

Content deleted Content added
ynfoboks
Rigel 1:
{{Literatuer
[[Ofbyld:Hadewijch_gedicht1_HsGent_f49r.jpg|thumb|right|200px|It earste fan Hadewych har ''[[Fersen fan Minne]]''. Hânskrift te [[Gint]], UB, 941, f. 49r.]]
| ôfbylding =
'''''Fersen fan Minne''''', yn it oarspronklike [[Nederlânsk]]: '''''Strofische Gedichten''''', is in samling fan 45 mystike leafdesdichten fan 'e [[Midsieuwen|Midsieuske]] [[dichter|dichteresse]], [[skriuwer|skriuwster]] en [[mystikus|mystika]] [[Hadewych (skriuwster)|Hadewych]]. De [[gedicht]]en waarden om [[1240]] hinne skreaun yn it [[Brabânsk]]e [[dialekt]] fan it [[Midnederlânsk]] en der is gjin gebrûk foar makke fan in boarnetekst. Wol waard Hadewych dúdlik beynfloede troch de Midsieuske minnelieten fan 'e [[trûbadoer]]s, dy't de [[hoaske leafde]] ta ûnderwerp hiene. Mar hoewol't de ''chansons'' fan 'e trûbadoers ornaris de leafde fan in ridder of ealman foar de frou fan syn [[lienstelsel|lienhear]] fertolken, longeret Hadewych nei de Leafde (''Minne'') sels, dy't hja min ofte mear as in ferpersoanliking fan [[God]] sjocht.
| ôfbyldingstekst =
| ôfbyldingsbreedte =
| titel = ''Fersen fan Minne''
| oarspr. titel = ''Strofische Gedichten''
| auteur = [[Hadewych (skriuwster)|Hadewych]]
| taal = [[Midnederlânsk]]
| foarm = [[poëzij]]
| sjenre = [[lyryk|lyryske]] [[gedicht]]en
| skreaun = ±[[1240]]
| 1e publikaasje =
| 1e opfiering =
| oarspr. útjouwer =
| rige =
| foarich diel =
| folgjend diel =
| bondel =
| prizen =
| ISBN =
| Fryske titel = ''Fersen fan Minne''
| publikaasje = [[2001]], [[Ljouwert (stêd)|Ljouwert]]
| útjouwer = [[Utjouwerij Frysk en Frij]] y.g.m. [[Stifting Elektroanyske Letteren Fryslân|ELF]]
| oersetter = [[Klaas Bruinsma (oersetter)|Klaas Bruinsma]]
| prizen oers. =
| ISBN oers. = 9 07 35 54 721
}}
'''''Fersen fan Minne''''', yn it oarspronklike [[Nederlânsk]]: '''''Strofische Gedichten''''', is in samling fan 45 mystike leafdesdichten fan 'e [[Midsieuwen|Midsieuske]] [[dichter|dichteresse]], [[skriuwer|skriuwster]] en [[mystikus|mystika]] [[Hadewych (skriuwster)|Hadewych]]. De [[gedicht]]en waarden om [[1240]] hinne skreaun yn it [[Brabânsk]]e [[dialekt]] fan it [[Midnederlânsk]] en der is gjin gebrûk foar makke fan in boarnetekst. Wol waard Hadewych dúdlik beynfloede troch de Midsieuske minnelieten fan 'e [[trûbadoer]]s, dy't de [[hoaske leafde]] ta ûnderwerp hiene. Mar hoewol't de ''chansons'' fan 'e trûbadoers ornaris de leafde fan in ridder of ealman foar de frou fan syn [[lienstelsel|lienhear]] fertolken, longeret Hadewych nei de Leafde (''Minne'') sels, dy't hja min ofte mear as in ferpersoanliking fan [[God]] sjocht.
[[Ofbyld:Hadewijch_gedicht1_HsGent_f49r.jpg|thumb|rightleft|200px|It earste fan Hadewych har ''[[Fersen fan Minne]]''. Hânskrift te [[Gint]], UB, 941, f. 49r.]]
 
Wol waard Hadewych dúdlik beynfloede troch de Midsieuske minnelieten fan 'e [[trûbadoer]]s, dy't de [[hoaske leafde]] ta ûnderwerp hiene. Mar hoewol't de ''chansons'' fan 'e trûbadoers ornaris de leafde fan in ridder of ealman foar de frou fan syn [[lienstelsel|lienhear]] fertolken, longeret Hadewych nei de Leafde (''Minne'') sels, dy't hja min ofte mear as in ferpersoanliking fan [[God]] sjocht.
 
Undersyk fan Frank Willaert hat oantoand dat men de ''Strofische Gedichten'' sjonge kin, en dat by de measten derfan sels frij goed oan te tsjutten is hokker sjongwize oft Hadewych dêrby op it each hie.
 
====Fryske oersetting====
De [[Frysk]]e oersetting fan ''Strofische Gedichten'' ferskynde yn [[2001]] ûnder de titel ''Fersen fan Minne'' by [[Utjouwerij Frysk en Frij]] te [[Ljouwert]], yn gearwurking mei de [[Stifting Elektroanyske Letteren Fryslân]], en mei stipe fan 'e [[Boelstra-Olivier Stichting]], de [[Boersma-Adema Stichting]], de ''[[P.W. Janssen's Friesche Stichting]]'', de ''[[Stichting Juckema-Siderius Fonds]]'', de [[Douwe Kalma Stifting]], it [[Arjen Witteveen Fûns]] en de provinsje [[Fryslân]]. De Fryske fertaling en ek de ynformative ynlieding binne fan 'e hân fan [[Klaas Bruinsma (oersetter)|Klaas Bruinsma]] te [[Aldemardum]], dy't, te sjen oan 'e datearring fan syn ynlieding, der yn juny [[1999]] al dien wurk mei makke hie.
 
De Fryske fertaling en ek de ynformative ynlieding binne fan 'e hân fan [[Klaas Bruinsma (oersetter)|Klaas Bruinsma]] te [[Aldemardum]], dy't, te sjen oan 'e datearring fan syn ynlieding, der yn juny [[1999]] al dien wurk mei makke hie. Yn syn ynlieding makket Bruinsma û.m. melding fan [[Douwe Kalma]] syn ''Sangen fen Hadewych'', út [[1919]] en [[1920]]. Kalma hat mei it wurdsje "fen", dêr't er blykber mei bedoelde "ta earbetoan fan", aardich wat lju op 'e doele brocht. It giet hjirby lykwols net om oersettings fan Hadewych har gedichten, mar om oarspronklik wurd fan Kalma sels. Dêrmei is Bruinsma dus de earste oersetter fan Hadewych yn it Frysk.
 
{{boarnen|boarnefernijing=
* {{Aut|Hadewych}}, ''Fersen fan Minne'', Ljouwert, 2001 (Utjouwerij Frysk en Frij y.g.m. de St. Elektroanyske Letteren Fryslân), ISBN 9 07 35 54 721).
----
Foar sekundêre boarnen en oare literatuer, sjoch ûnder: [http://en.wikipedia.org/wiki/Hadewijch ''Notes and References'' en ''Sources'', op dizze side].
}}