Japansk: ferskil tusken ferzjes
Content deleted Content added
L Removing Link GA template (handled by wikidata) |
L →Relaasje mei oare talen: red |
||
Rigel 9:
== Relaasje mei oare talen ==
Der is gjin dúdlike relaasje mei oare talen. De Japanske grammatika fertoant noch de measte oerienkomst mei dy fan de [[
Foar sprekkers fan bygelyks [[Turkske talen]] is it fanwege de sterke oerienkomst tusken de Japanske en de
It Japanske wurd foar "kofje" is ''koohii''. Dit is in [[swerfwurd]] fan [[Arabysk]]e komôf dat fia Nederlânske hannelers yn de Japanske wurdskat opnomd is.
Rigel 17:
It Japansk hat yn it ferline in hiel soad Sineeske [[lienwurd]]en ymportearre, mar is tsjintwurdich lardearre mei oare en benammen Ingelske lienwurden.
Der binne ek pseudo-Ingelske wurden yn it Japansk, dus wurden dy't der wol Ingelsk útsjogge mar yn it Ingelsk sels hielendal net besteane, de saneamde ''wasei-eigo'' (和製英語). Bygelyks ''mai-kaa'' (my car) yn de betsjutting fan in eigen persoanlike auto. NG (''no good'') brûkt men om taboes/blunders oan te jaan (it Nederlânsk hat dit soarte pseudo-lienwoorden trouwens ek: ''oldtimer, stationcar''). In nijsgjirrich foarbyld is ''hanbaagu'' en ''hanbaagaa'', beide ôflaat fan it Ingelske hamburger, mar by it earste wurd giet it allinnich mar om it fleis en by it twadde om it fleis tusken it broadsje
It Japansk omfiemet ek guon [[Nederlânsk]]e lienwurden: ''biiru'' (fan ''bier''), ''torappu'' (fan ''trap'') en ''karan'' (fan ''kraan''). Oarsom binne ferskate Japanske wurden yn in protte Westerske talen opnommen: ''[[haiku]]'', ''[[karaoke]]'' en ''[[tsunami]]''.
{{Boarnen|boarnefernijing=
* {{Aut|Boot, W.J. & M. Kunimori & H. Van der Veere}} - ''Syllabus Moderne Japanse Teksten Deel I''. Leien, 1992.
|