De Hobbit: ferskil tusken ferzjes

Content deleted Content added
Rigel 54:
 
== Oersettings ==
''The Hobbit'' is ûnderwilens oerset yn 60 talen (stân fan saken mids [[2015]]), wêrfan ien (it [[Sineesk]]) yn twa skriftfoarmen (Tradysjoneel[[Tradisjoneel Sineesk]] en Simplifisearre[[Ferienfâldige Sineesk]]) en in oaren (it [[Noarsk]]) yn twa sprektaalfarianten ([[Bokmål]] en [[Nynorsk]]).
 
=== Opsomming op jier fan (earste) útjefte ===
Rigel 138:
* [[Ofbyld:Flag of Esperanto.svg|border|20px]] [[Esperanto]] (''La Hobito aŭ Tien kaj Reen''), fert. Christopher Gledhill (gedichten troch William Auld), 2000;
* [[Ofbyld:Bandeira galega civil.svg|border|20px]] [[Galisysk]] (''Ó Hobbit''), fert. Moisés R. Barcia, 2000;
* [[Ofbyld:Flag_of_the_People's_Republic_of_ChinaFlag of Taiwan.svg|border|20px]] [[Tradisjoneel Sineesk]] (魔戒前傳 哈比人歷險記; ''Mojie qianzhuan: Habiren lixianji''), fert. Lucifer Chu, 2001;
* [[Ofbyld:flag of Georgia.svg|border|20px]] [[Georgysk]]
** (ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ; ''Hobiṭi anu Ikit da Aket''), fert. Nino Barʒimišvili (gedichten troch Tinatin Gogočašvili), 2002;