Oerlis:Weromkommen fan Jezus
Lêste reäksje: 4 jier lyn troch Kneppelfreed
Dei @Drewes: @Ieneach fan 'e Esk: @RomkeHoekstra: @Wutsje: wit immen ek wat de betsjuttenis fan opname van de gemeente yn it Frysk is. Yn it Ingelsk betsjut it Rapture, yn it Afrikaansk Wegraping en yn it Dútsk Entrückung. Ik tink it Frysk sil it Nederlânsk wol folgje, mar bin der net wis fan.--Kneppelfreed (oerlis) 29 sep 2020, 07.03 (CEST)
- Ik soe it wier net witte. De wurden opnimming fan de gemeente en farianten komme yn elts gefal nearne yn Delpher foar (fb). Wutsje 29 sep 2020, 07.39 (CEST)
- Ik wit it likemin.--RomkeHoekstra (oerlis) 29 sep 2020, 08.16 (CEST)
- Rapture, wegraping en Entrückung dogge my mear tinken oan 'ûntlûking' (of sels ûntwramen), mar dat hat dizze âld-grifformearde nea ien sizzen heard. It opnimmen/opnimming yn de himel is neffens my gongber. Drewes (oerlis) 29 sep 2020, 11.25 (CEST)
- Foarsafier't ik wit hat it Fryk gjin eigen teologyske terminology ûntwikkele, om 'e simpele reden dat it Frysk net, of mar amper, as liturgyske taal brûkt wurdt. Ik soe it gewoan letterlik oersette nei it Frysk, "opname fan 'e gemeente", dat liket my it dúdlikst. Ieneach fan 'e Esk (oerlis) 29 sep 2020, 22.08 (CEST)
- Rapture, wegraping en Entrückung dogge my mear tinken oan 'ûntlûking' (of sels ûntwramen), mar dat hat dizze âld-grifformearde nea ien sizzen heard. It opnimmen/opnimming yn de himel is neffens my gongber. Drewes (oerlis) 29 sep 2020, 11.25 (CEST)
- Ik wit it likemin.--RomkeHoekstra (oerlis) 29 sep 2020, 08.16 (CEST)
Allegear tige tank foar jim "input". Dan meitsje ik der "opname fan de gemeente" fan. Kneppelfreed (oerlis) 30 sep 2020, 19.36 (CEST)