Tsiis (novelle): ferskil tusken ferzjes

Content deleted Content added
L st
Rigel 39:
 
==Fryske oersetting==
''Kaas'' waard yn [[2007]] ûnder de titel ''Tsiis'' yn it [[Frysk]] oerset troch [[Frank Dijkstra]], dy't de fertaling útbrocht by [[útjouwerij]] [[Athenaeum-Polak & Van Gennep]], te [[Amsterdam]]. Yn syn neiwurd fertelt de oersetter dat syn leafde foar Elsschot him bybrocht is troch [[Anne Wadman]], syn learaar [[Nederlânsk]] op it gymnasium yn [[Snits]]. Op in stuit waard er as lid fan it Willem Elsschot Genoatskip útnûge foar in sympoasium op 'e [[Lessius Hegeskoalle]] yn [[Antwerpen]], derdêr't û.m. de oersettings fan ''Kaas'' yn it [[Ingelsk]], [[Spaansk]], [[Italjaansk]] en [[Dútsk]] (en nei't men oannimme mei ek yn it [[Frânsk]], al seit er dat der net by) yngeand beljochte waarden. Sa kaam Dijkstra op it idee om ''Kaas'' yn it Frysk oer te setten, in projekt dat er úteinlik mei de help fan û.o. [[Ernst Bruinsma]], de einredakteur fan it [[tydskrift]] ''[[De Moanne]]'', en [[Mirjam Vellinga]] en [[Ytsje Steen]] fan 'e [[Afûk]] ta in goed ein brocht.
 
{{boarnen|boarnefernijing=