Ilias: ferskil tusken ferzjes
Content deleted Content added
Rigel 67:
== Fryske oersetting ==
De earste [[Frysk]]e fertaling út 'e ''Ilias'' wie fan 'e hân fan [[Douwe Kalma]] ([[1896]]-[[1953]]), dy't de achttjinde sang oersette. [[Oersetter]] [[Klaas Bruinsma (oersetter)|Klaas Bruinsma]] pielde al fan 'e jierren fyftich ôf út en troch mei Homêros syn wurk om; sa binne der by Tresoar fertalingsfragminten út 'e ''Ilias'' yn te sjen ûnder de titels ''Lof fan de Sjonger'' en ''Pêgasos Bliuwt yn 'e Stringen''. Yn 'e njoggentiger jierren, doe't er mei pinsjoen gien wie, besleat er lykwols om dien wurk te meitsjen. Sa ferskynde yn [[2004]] fan syn hân de earste folsleine Fryske oersetting fan sawol de ''Ilias'' as de ''[[Odyssee]]'', by [[Steven Sterk (útjouwer)|Steven Sterk]],
{{boarnen|boarnefernijing=
|